Sting – Fragile (prevod pesme)

RANJIVI

Ako krv poteče kad meso i čelik se sjedine
osušivši se se u boji večernjeg sunca,
sutrašnja kiša opraće fleke
ali nešto će u našim glavama zauvek ostati.
Možda je ovaj završni čin trebalo da
potvrdi neoboriv životni dokaz
da nasilje ne vodi ničemu, niti je ikad moglo voditi
za sve one rođene pod zvezdom besa
da ne bi zaboravili kako smo ranjivi.

Kiša će neprestano padati
kao suze sa zvezde, kao suze sa zvezde
kiša će neprestano govoriti
kako smo ranjivi, kako smo ranjivi.

Kiša će neprestano padati
kao suze sa zvezde, kao suze sa zvezde
kiša će neprestano govoriti
kako smo ranjivi, kako smo ranjivi
kako smo ranjivi, kako smo ranjivi.

Pesma Ranjivi (Fragile) objavljena je na albumu Nothing Like the Sun 1987. godine. Tekst pesme je prilično mračan bez obzira što je muzika u izvesnosm smislu prilično lagana. Ako se ne obraća pažnja na tekst već se  samo na melodiju, pesma deluje prilično opuštajuće. Međutim, reči zamaskirane tim „lakim notama“ kriju svu našu ranjivost koju mi baš kao što muzika skriva samu suštinu pesma mi skrivamo unutar sebe našu krhkost…

Prevod pesme objavljen je mojoj knjizi 100 Pesama – Muzika moje duše, 2019. godine.

2 thoughts on “Sting – Fragile (prevod pesme)

  1. Крхки
    (Fragile, Sting)

    Када се месо и челик сједине, крв потече
    И скори се на сунцу што боји вече;
    Сутрашња киша мрље ће спрати,
    Али у нама нешто остаће да нас прати.

    Можда је смисао овог завршног чина
    Да буде заувек животна поука свима
    О насиљу које не доноси ништа
    И ништа не може да донесе;
    За оне, рођене под гневном звездом што жари,
    Да не заборавимо како смо крхки, у ствари.

    Падај и падај, кишо,
    К`о сузе, звездом потеци;
    Причај и причај, кишо,
    Како смо крхки, реци.

    Превео Дамир Малешев

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Why ask?

error: Content is protected !!