Prevod i kratka analiza pesme HEART AND SOUL (Joy Division)

SRCE I DUŠA

Instinkti što nas još mogu izdati,
putovanje što vodi do Sunca,
bezdušnog i sklonog uništenju,
borba između ispravnog i pogrešnog.
Preuzimaš moje mesto u obračunu,
posmatraću to sažalјivim očima,
ponizno bih zamolio za oproštaj,
ali taj zahtev je daleko izvan tebe i mene.

Srce i duša, jedno će izgoreti…

Ambis što se smeje stvaranju,
cirkus sačinjen od budala,
zadužbine što trajaše vekovima,
pa se pokidaše iz korena.
Iza svog ovog dobra nalazi se užas,
stisak plaćeničke ruke,
kad divlјaštvo nadvlada zdrav razum,
nema povratka, nema krajnjeg uporišta.

Srce i duša, jedno će izgoreti…

Egzistencija, ma kakve to veze ima?
Postojim na najbolji mogući način
prošlost je sad deo moje budućnosti,
sadašnjost mi je sasvim van dohvata.

Srce i duša, jedno će izgoreti…
Jedno će izgoreti, jedno će izgoreti…

 




Pesma Heart And Soul (Srce i duša) objavljena je 1980. godine, na drugom studijskom albumu Closer legendarnih Joy Division, nekoliko meseci nakon počinjenog samoubistva pevača i tekstopisca Jana Kurtisa (Ian Curtis). Lirski pesma je tipična za Joy Division. Iz Kurtisovog pevanja isijava melanholija a bas i bubanj pesmi daju poseban vajb. Ovo je jedna od retkih pesama u kojoj je upotrebljen sintsajzer. Postoje tvrdnje koje govore da ova pesma govori o Kurtisovoj aferi sa belgijskom novinarkom Anik Honore i njegovim moralnim i mentalnim dilemama da li da prestane sa time ili nastavi i tako uništi svoj brak. Godine 1997. godine objavljen je četvorodelni boks set pod nazivom Heart And Soul koji sadrži gotovo sve pesme koje je Joy Division objavio u periodu od 1977. do 1980. godine.

Ovaj prevod pesme objavljen je u mojoj knjizi 100 Pesama – Muzika moje duše 2019. godine.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Why ask?

error: Content is protected !!